بعد سنتين من العمل المكثف تم ترجمة القرآن الكريم الى اللغة المجرية بالتعاون مع شريك هيئة الاغاثة الانسانية (حنيف اسلام) ورؤساء الجمعية الثقافية وتم عرض النسخة المترجمة بأحتفالية معدة للمناسبة.
وبدأت الاحتفالية بتلاوة القرآن الكريم من قبل امام وخطيب جامع الفاتح بأسطنبول الشيخ الحافظ عثمان شاهين .
وكان من بين المدعوين القنصل العراقي لدى المجر السيد قاسم عسكر حسن والذي ينحدر من اب عراقي وام تركية حيث القى كلمته بالغة العربية والانكليزية ثم التركية مما لفت انتباه واستحسان الحاظرين وقد ابدى السيد اهتمامه واحساسه بالزهو لهذا العمل .
وقد افاد السيد كيون كوسي مارتون عضو مجلس النواب المجري الذي حضر الاحتفالية بأن الشعب المجري سوف يكون ممتنا بهذا العمل وسيغير وجهته من الغرب الى الشرق وستكون العلاقة مع المسلمين اكثر متانة وجدية.
وعبر السيد سيفي بوزكوش قنصل ومستشار الامور الدينية في فينا عن جزيل شكره لكل من قام بأداء هذا العمل المشرف.
وكذلك تواجد في الحفل راهب كنيسة البروتستان (نمت بال) والذي قام بشرح تاريخ القرآن الكريم في بلاد المجر واصالة القرآن الكريم .
القى كلمة كل من مؤسسي حنيف اسلام وجمعية الثقافة احمد بارشجيل وحليمة زسوزانا وعبروا عن شكرهم للضيوف.
السيد(يوسف ارمغان) من متطوعي هيئة الاغاثة الانسانية تكلم عن رحلته الى بلاد المجر وشهوده النقص الموجود للقرآن ومعانيه وعن بداية الطريق لترجمة القرآن الكريم للغة المجرية.
وفي نهاية الحفل تم عزف الكمان العود الناي والقانون من قبل فناني راديو (تي ار تي) لضيوف الحفل المجريين وتقديم امسية بأطلالة التصوف التركي الموسيقي .
وبدعم مادي من قبل هيئة الاغاثة الانسانية تم طبع 2000 نسخة من القرآن اللكريم المترجم وتوزيعه على سكان المجر وستستمر الهيئة في توزيع النسخة المترجمة من القرآن الكريم في بلاد المجر.